Dr.Öğr.Üyesi Sinem CANIM


Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

İngilizce Mütercim-Tercümanlık Ana Bilim Dalı


Araştırma Alanları: Mütercim-Tercümanlık, İngilizce Mütercim-Tercümanlık

E-posta: scanim@istanbul.edu.tr
Web: http://edebiyat.istanbul.edu.tr/ingilizceceviri/?p=6377
Ofis: B05
Posta Adresi: Ordu C. No:196 Kat:1 Laleli Fatih-İstanbul

Metrikler

Yayın

28

Proje

4

Tez Danışmanlığı

6

Açık Erişim

2
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Biyografi

Sinem Canım 2001-2005 yılları arasında İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalında lisans eğitimi aldı. 2008 yılında aynı üniversitenin Çeviribilim Yüksek Lisans Programından “Türkiye’de Çeviri Bürolarında Web Sitesi Yerelleştirmeleri ve Bu Süreçte Bilgi Teknolojilerinin Kullanımı” başlıklı yüksek lisans teziyle mezun oldu. Aynı yıl İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Doktora programına başladı, Eylül 2010-Mart 2011 döneminde Yüksek Öğrenim Kurulu’ndan doktora araştırma bursu alarak State University of New York (SUNY) Binghamton’da misafir araştırmacı olarak görev yaptı. 2013'te “Web Sitesi Yerelleştirmelerinde Bir Eyleyen Olarak Çevirmenin Konumu: Türkiye Örneği” başlıklı doktora tezini vererek doktor unvanını aldı. Mayıs 2015'ten beri İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümünde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Lisans düzeyinde Çeviride Bilgi Teknolojileri, Proje, Proje (Seminer), Staj Değerlendirme, Çeviribilime Giriş, Yazılı Dil Edinci I, Sözlü Dil Edinci I ve II ile Öğrenci Grup Projesi II derslerini, yüksek lisans düzeyinde Yerelleştirme ve Çeviri Teknolojileri dersini ve doktora düzeyinde Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık derslerini vermektedir. Araştırma alanları arasında yerelleştirme, çeviride bilgi teknolojileri ve çeviri eğitiminde kullanımı, çeviride proje yönetimi ve çeviriye psikolojik yaklaşımlar yer almaktadır.

Eğitim Bilgileri

2008 - 2014

2008 - 2014

Doktora

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim, Türkiye

2005 - 2008

2005 - 2008

Yüksek Lisans

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim, Türkiye

2001 - 2005

2001 - 2005

Lisans

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim/İngilizce Mütercim-Tercümanlık, Türkiye

Yaptığı Tezler

2014

2014

Doktora

Web Sitesi Yerelleştirmelerinde Bir Eyleyen Olarak Çevirmenin Konumu: Türkiye Örneği

İstanbul Üniversitesi, Çeviribilim Anabilim Dalı, Çeviri

2008

2008

Yüksek Lisans

Türkiye'de Çeviri Bürolarında Web Sitesi Yerelleştirmeleri ve Bu Süreçte Bilgi Teknolojilerinin Kullanımı

İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviri

Yabancı Diller

C1 İleri

C1 İleri

İngilizce

B1 Orta

B1 Orta

İspanyolca

Sertifika, Kurs ve Eğitimler

2005

2005

İngilizce Öğretmenliği Sertifikası

Eğitim Yönetimi ve Planlama

İstanbul Üniversitesi HAYEF

Araştırma Alanları

Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Akademik Unvanlar / Görevler

2018 - Devam Ediyor

2018 - Devam Ediyor

Dr.Öğr.Üyesi

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

2015 - 2018

2015 - 2018

Yrd.Doç.Dr.

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

2005 - 2015

2005 - 2015

Araştırma Görevlisi

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

Yönetimsel Görevler

2015 - Devam Ediyor

2015 - Devam Ediyor

Staj Koordinatörü

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

2019 - 2022

2019 - 2022

Bölüm Başkan Yardımcısı

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

2013 - 2015

2013 - 2015

Staj Danışmanı

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

Akademi Dışı Deneyim

2005 - 2005

2005 - 2005

Ticari Kuruluş Özel, Set Systems Çeviri Hizmetleri

2005 - 2005

2005 - 2005

Çevirmen

Set Systems Çeviri Hizmetleri

Verdiği Dersler

Lisans

Lisans

Proje (Seminer)

Lisans

Lisans

Staj Değerlendirme

Lisans

Lisans

Çeviribilime Giriş

Lisans

Lisans

Çeviribilime Giriş

Yüksek Lisans

Yüksek Lisans

Yerelleştirme ve Çeviri Teknolojileri

Lisans

Lisans

Sözlü Dil Edinci II

Lisans

Lisans

Proje

Lisans

Lisans

Çeviribilime Giriş

Lisans

Lisans

Çeviribilim Alanları

Lisans

Lisans

Çeviribilime Giriş

Lisans

Lisans

Yazılı Dil Edinci I

Lisans

Lisans

Sözlü Dil Edinci I

Yüksek Lisans

Yüksek Lisans

Seminer

Lisans

Lisans

Çeviride Bilgi Teknolojileri

Lisans

Lisans

Çeviride Araştırma Yöntemleri

Doktora

Doktora

Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık

Lisans

Lisans

Staj Değerlendirme

Lisans

Lisans

Özel Alan Çevirileri 4

Yönetilen Tezler

Devam Ediyor

Devam Ediyor

Doktora

Çocuk Edebiyatı Eserlerinde Politik Doğruculuk

Canım S. (Danışman)

N.AKYÜREK(Öğrenci)

Devam Ediyor

Devam Ediyor

Doktora

TÜRKİYE'DE OYUN ÇEVİRİSİNDE AKTÖRLER: ÇEVİRİ SÜRECİNDE BİR MODEL ÖNERİS

Canım S. (Danışman)

E.Canbaz(Öğrenci)

Devam Ediyor

Devam Ediyor

Yüksek Lisans

Çevrimiçi Etkinliklerle Çeviri Eğitiminde Teknoloji Edincinin Geliştirilmesi

Canım S. (Danışman)

B.Çağla(Öğrenci)

2022

2022

Yüksek Lisans

Türkiye Çeviri Sektöründe Makine Çevirisi Sonrası Düzenleme

Canım S. (Danışman)

B.Özkaracahisar(Öğrenci)

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

2022

2022

Biçem Kılavuzlarının Çeviri Eğitiminde Kullanımı

Canım S.

Rumelise 2022, 14 - 15 Mayıs 2022, ss.69 Sürdürülebilir Kalkınma

2017

2017

Çeviride Başvurulan Biçem Kılavuzları

CANIM ALKAN S.

IV. Yıldız Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 21 - 22 Aralık 2017, ss.29 Sürdürülebilir Kalkınma

2015

2015

Use of Cloud-Based Translation Management Systems in Translation Education

CANIM ALKAN S.

IDEAL 2015, Amasya, Türkiye, 5 - 07 Kasım 2015, cilt.16, sa.1, ss.43-46 Creative Commons License

2011

2011

Yerelleştirme'nin Tanımı

CANIM S.

I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, Kırıkkale, Türkiye, 20 - 21 Ekim 2011, ss.57-66

2011

2011

An Attempt to Assess Reiss and Vermeer’s ‘A General Theory of Translation

CANIM S.

Graduate Conference: New Research in Translation and Interpreting Studies, Tarrafona, İspanya, 12 - 14 Mayıs 2011, ss.1

2010

2010

Yeni Nesil Mobil Öğrenme Aracı: Podcast

CANIM S., GÜLSEÇEN S., GÜRSUL F., Bayrakdar B., Çilengir S.

Akademik Bilişim '10, XII. Akademik Bilişim Konferansı, Muğla, Türkiye, 10 - 12 Şubat 2010, ss.795-800

2009

2009

The Role of Translator’s Information Technologies Competence in International Dialogue

CANIM S.

International Translation Colloquium: Translation in All Its Aspects with Focus on International Dialogue, İstanbul, Türkiye, 21 - 23 Ekim 2009, ss.1-2

Kitap & Kitap Bölümleri

2021

2021

Çeviri Eğitiminde İş Birliği

Canım Alkan S.

Kuramdan Uygulamaya Çeviri Eğitimi, Nesrin Şevik,Fatih Şimşek, Editör, Çizgi Kitabevi Yayınları, İstanbul, ss.37-62, 2021

2015

2015

Çevirmenlikle Tanısma Süreci: Çeviri Stajı

Canım Alkan S.

Çeviri Kitabı, Karabacak F., Editör, Universal Dil Hizmetleri Ve Yayıncılık İstanbul Büyüksehir Belediyesi Kültür A.S., İstanbul, ss.93-98, 2015 Creative Commons License

2012

2012

Modernizmden Postmodernizme Teknik Çeviri

CANIM S.

Turgay Kurultay’a Bir Armağan: Çeviribilimden Kesitler, Eruz S., Şan F., Editör, Multilingual, İstanbul, ss.301-307, 2012

Desteklenen Projeler

2011 - 2014

2011 - 2014

Türkiye’de Web Sitesi Yerelleştirmelerinde Çevirmenin Konumu

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje

Canım Alkan S. (Yürütücü)

2009 - 2010

2009 - 2010

2010 Avrupa Kültür Başkenti İstanbul'u Kültürle-Öğrenme

Diğer Resmi Kurumlarca Desteklenen Proje

Canım Alkan S., Gülseçen S. (Yürütücü)

Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler

2023 - Devam Ediyor

2023 - Devam Ediyor

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Yardımcı Editör/Bölüm Editörü

2016 - Devam Ediyor

2016 - Devam Ediyor

İÜ Çeviribilim Dergisi

Yayın Kurul Üyesi

2017 - 2018

2017 - 2018

İÜ Çeviribilim Dergisi

Editör

Bilimsel Kuruluşlardaki Üyelikler / Görevler

2013 - Devam Ediyor

2013 - Devam Ediyor

Çeviri Derneği

Üye

2010 - 2011

2010 - 2011

American Translators Association

Üye

Bilimsel Hakemlikler

Ekim 2019

Ekim 2019

ÇEVİRİBİLİM VE UYGULAMALARI

Hakemli Bilimsel Dergi

Şubat 2019

Şubat 2019

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje

BAP Diğer, Amasya Üniversitesi, Türkiye

Kasım 2017

Kasım 2017

International Journal of Language Academy

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Kasım 2017

Kasım 2017

Journal of Language and Linguistic Studies

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ekim 2016

Ekim 2016

Journal of Language and Linguistic Studies

Diğer İndekslerce Taranan Dergi



Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

01 Aralık 2017 - 01 Aralık 2017

01 Aralık 2017 - 01 Aralık 2017

Çeviride Başvurulan Biçem Kılavuzları

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Kasım 2015 - 01 Kasım 2015

01 Kasım 2015 - 01 Kasım 2015

IDEAL 2015

Katılımcı

Amasya-Türkiye

01 Ekim 2011 - 01 Ekim 2011

01 Ekim 2011 - 01 Ekim 2011

I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı

Katılımcı

Kırıkkale-Türkiye

01 Mayıs 2011 - 01 Mayıs 2011

01 Mayıs 2011 - 01 Mayıs 2011

Graduate Conference: New Research in Translation and Interpreting Studies

Katılımcı

Tarragona-İspanya

01 Nisan 2010 - 01 Nisan 2010

01 Nisan 2010 - 01 Nisan 2010

5th International IDEA Conference: Studies in English

Katılımcı

Ankara-Türkiye

01 Şubat 2010 - 01 Şubat 2010

01 Şubat 2010 - 01 Şubat 2010

Akademik Bilişim ‘10

Katılımcı

Muğla-Türkiye

01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009

01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009

International Translation Colloquium: Translation in All Its Aspects with Focus on International Dialogue

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

Jüri Üyelikleri

Ağustos-2021

Ağustos 2021

Tez Savunma (Doktora)

Tez Savunma (Doktora) - Yıldız Teknik Üniversitesi

Mayıs-2021

Mayıs 2021

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Tez Savunma (Yüksek Lisans) - İstanbul Üniversitesi

Aralık-2020

Aralık 2020

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi

Haziran-2020

Haziran 2020

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi

Haziran-2020

Haziran 2020

Tez Savunma (Doktora)

Tez Savunma (Doktora) - Yıldız Teknik Üniversitesi

Aralık-2019

Aralık 2019

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği - Yıldız Teknik Üniversitesi

Eylül-2019

Eylül 2019

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Tez Savunma (Yüksek Lisans) - İstanbul Üniversitesi

Ağustos-2019

Ağustos 2019

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Tez Savunma (Yüksek Lisans) - İstanbul Üniversitesi

Temmuz-2019

Temmuz 2019

Tez Savunma (Doktora)

Tez Savunma (Doktora) - Yıldız Teknik Üniversitesi

Mayıs-2019

Mayıs 2019

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği - İstanbul Üniversitesi

Aralık-2017

Aralık 2017

Tez Savunma (Doktora)

Tez Savunma (Doktora) - İstanbul Üniversitesi

Ekim-2017

Ekim 2017

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçent Kadrosu Yabancı Dil Jürisi - İ.Ü. Florence Nightingale Hemşirelik Fakültesi

Şubat-2016

Şubat 2016

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik Yabancı Dil (İngilizce) Sınavı Jürisi, Şubat 2016 - İstanbul Üniversitesi Ekonometri Bölümü İstatistik Anabilim Dalı

Ocak-2016

Ocak 2016

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçent Kadrosu Yabancı Dil Jürisi - İstanbul Üniversitesi İktisat Fakültesi

Eylül-2015

Eylül 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentli Yabancı Dil (İngilizce) Sınavı Jürisi, Eylül 2015 - İstanbul Üniversitesi Orman Fakültesi

Temmuz-2015

Temmuz 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentli Yabancı Dil (İngilizce) Sınavı Jürisi, Temmuz 2015 - İstanbul Üniversitesi Hukuk Fakültesi

Ocak-2015

Ocak 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentli Yabancı Dil (İngilizce) Sınavı Jürisi, Ocak 2015 - İstanbul Üniversitesi İşletme Fakültesi